巫师小说台版翻译是个什么水平?
- 牙狼GARO想了想还是发游戏区了,大陆不出长篇还难受啊,看了看台版长篇都出4本了,竖着和繁体字没关系,只要翻译水平不要比大陆短篇低就可以了
或者大陆版什么时候要出长篇有内幕么? - 空月の梦台版长篇的波兰语翻译换人了,翻译不好,问题略大
台版短篇的翻译准确度和文笔是最好的,文笔好的波兰语翻译真的是打着灯笼找不到,但是她不干了
所以我反而期待大陆版的三次英翻了 - cyberalogo现在混ACG界光会日语和英语还不够,还得学波兰语了?
特么还让不让人活了。 - RedMirage台版短篇翻译不错+1
长篇我看的是民间英翻版,感觉挺一般的
只可惜完全不懂波兰语 - 裤袜大落求民间英翻版资源
个人感觉繁体字完全无所谓 但竖排的真看不下去 …… - RedMirage
- 裤袜大落多谢
直接连打不开 看来要爬墙,我回去再试试。 - RedMirage链接:http://pan.baidu.com/s/1mgIdTsW密码:u8qq
找了个百度盘的 - 裤袜大落
感激不尽!
是我误会了。以为“民间英翻版”是指 “从英文版翻译过来的版本”
啃生肉还是有点费劲……先收下回头再看
- RedMirage好吧,我说民间版是因为官方英文版也还没出全……
这大概都是网友英化的,反正我看的那版错误比较多,就当看梗概好了 - C.W.Nimitz我的脑洞是让梅汝恺翻译波兰原版,来个再创作啥的。
- 牙狼GARO感谢指点,以前已经买过大陆短篇两本,台版就不考虑了
- 牙狼GARO谢谢,当当已经预定