每月遊戲發布帖 (6月篇)
- 维多利嘉
感觉没有什么喜欢的啊……
都是考验手速和操作的……
- 苍云静岳
为啥都繁体...
那个应该是镜之边缘吧~~~
那个跑酷游戏~
- 蜡笔小新
台版的翻译一时都没反应过来呢{:7_510:}
我还说怎么除了巫师3其他的听都没听过
- 刁刁茶茶丸台版翻译啦 两边翻译习惯不同www
看惯了就理解说的是哪个了
- 苍云静岳血与酒的话我就等着黑桐谷歌的实况了~
他没做神海4...
- 刁刁茶茶丸啊 说起来对witcher的翻译台版和大陆出奇地一致呢.............
都是错的2333
- Hentaixyt
{:10_625:}说句无关的歪个楼
现在warframe无限沉迷中_(:зゝ∠)_
太好玩了我要氪金!我还要氪!
- dkdkd456zz
感谢整理{:7_509:}
- 妮特妮特妮
啊啦,繁體字…… 看起來是台灣人呢~
- saviliana台版近几年的名字翻译让人实在无法抵抗吐糟的欲望…
航海王是啥玩意?One Peice怎麽你们这群海盗去搞海商了?
麦提9号…你丫把人家霸气到底的「无敌9号」弄成了糖果品牌的名字是闹哪样?
镜之边缘有人吐过了就不吐了,生化危机早已吐的没法好吐…
刺客任务?话说47大光头你连名字都没了啊…
巫师倒是一致所以没差,虽然是错的但是接地气就行了。
死光你连中文名都不给哈哈哈看看你?
除了一个卖肉游戏外都是错的离谱的…
- 逝去王女
这奇怪的翻译看的一愣一愣的w不过会点英语真是太好了w{:10_633:}
- 刁刁茶茶丸翻译路数不同罢了。终归还是为了给游戏一个本土化的名称罢了。如果能翻出一个琅琅上口又能直观体现游戏内容的译名就更好了。至于说错误...
我个人觉得不至于说错呢。
就举个例子one piece,海贼王航海王区别只是没有强调他们是海盗罢了,原名只是个宝藏名啊w硬要说的话两个都是“错误翻译”。
至于音译...无敌9听着没有麦提9洋气嘛www
总,总之译名这种东西,除非是犯了根本性的理解错误,否则就是见仁见智的东西了。
ps 我也是比较习惯大陆译法啦ww
- Royal_Shooter我也有玩呢,話說這個版可以賣公會的廣告的嗎?如果不行我就回复悄悄打算了。我在oofor公會....有興趣過來哦
- Royal_Shooter其實我是香港人呢~~
- Royal_Shooter嗎其實中文譯名不是特別難聽我也沒什麼意見,我在歪國習慣英文的名字的,所以譯名什麼其實我也沒有特別在意.....
- fdcrane
生化危机系列的那个不予置评……居然是unity引擎,卡婊连好一点的引擎都懒得弄了
- 2443602185
谢谢楼主资讯
小白会注意的
- pointbreak56
镜之边缘 這款不錯 可以入手就入手吧 雖然評論分數頗低 不過值得一玩