玩不下去“国际版”的原因
- 链子日/英文语音+中文字幕 很好
日/英文语音+原文字幕 很好
日/英文语音+没字幕 大概能理解
英文语音+日文字幕(或反之) 很难听懂orz
日本游戏做英语版本时,常常不是原文翻译,英文和日文对不上。如果这么混着来,玩游戏的时候就很难将注意力集中在一种语言上,结果很难理解剧情了! - windspearw你让我等日文盲情何以堪?
虽然觉得日语听起来还不错。
ps:我虽有“FF12 undub版”但一直玩不下去的缘故就是等着某外国雷锋放出完美的《FF12国际版之英文替换版》 - V2ABGundam皇牌空战系列日文字幕+E文配音最高~
其它日式系列的E文配音一律去死……嗯,可能有点绝对,岩男X8的英文版CV也还可以
总之吧,日式RPG系用E文配音就不是一般的别扭 - 链子最近在朋友家蹭爸要捏她因为朋友喜欢看日文结果让我很受折磨……
- LoonyFFX的日语配音替换版国际版汉化版(好拗口的版本.....)的中文字幕我玩的时候明显感觉是根据英文版翻译来的,因为字幕和配音内容有出入
.......然后,在最最后却很神奇的把“I love you”翻成了“谢谢”... - Nuriko我觉得谢谢比i love u好。
- dickrichard谢谢+1
- Kesons你可以想想如果去看日语配音的中国《三国演义》那是多么有趣的事情啊。
我记得看过一个说法是,国际版沿用英语是迎合猎奇的需要,让日本玩家玩玩(伪)海外引进游戏的快感。他们可能听不懂英语,但是可以看懂日文,类似我们看电影的原声+字幕。 - 神无月七夜生化危机又不是日式RPG....
生化危机那种冒险类游戏风格更倾向于美式,虽然是日本人开发的 - 日向夕陽日版就是说的\"谢谢\"
- shinobu我找日文吹替《赤壁》很久了
- ddrevolution看了下,
楼主你不懂 美版和国际版的区别啊?
就算是ff,国际版也是个案。 - dyuty12FF12的国际版,男主角一开口我便想关游戏了
- yangxuTOV的英文版配音很好,日本一和ATLUS的游戏也是。
配音的品质一是看演员是为钱还是真热爱动漫游戏等,二是看配音导演有没有认真体会原版所表达的感情,二者缺一,配出来的E版就是垃圾。 - cyberalogo玩最后的神迹一般都用日语发音+英文字幕的路过…………………………………………
- olivierse日式英文语音+英式日文字幕
- Loony我就是那个意思,我也知道日文版应该是“谢谢”,只是英文版是“I love you”,而中文版明显是按照英文字幕翻译的,所以我觉得最后能翻回日版的“谢谢”是很神奇的事情............
- 小司司最近你个胯子,差不多一个月了。
然后你离开了1000公里,我离开了3000公里。
正常人表示,
英文语音——直接大脑屏蔽
英文语音+英文字幕——基本上屏蔽
英文语音+日文字幕——看懂80%
日文语音——30%
日文语音+日文字幕——70%