Final_Fantasy_XII_International_Zodiac_Job_System_JPN_PS2DVD-WjR
- six_finger暂时停了一会,总觉得有什么没有注意的地方……没时间重玩呀呀
- ccow建议先看一遍盘,必杀技那块就不会吃亏了。……小小得中了一招的人:mad:
- Channel [A]英语配音/日文字幕(日版)
- captoon必杀技一开始不学也没关系.......
建议先把能学的都学了,召唤兽 最好等全部人员学的差不多了再放也不急........
因为很多技能其实都很鸡肋 不如主盘面上的技能来的实惠 - ZAKU国际版奇渣无比,就是原来的日文字幕套用英文语音,很多话都翻译错了:mad:
- qyqgpower什么叫翻译错了,做这种游戏的翻译等于二次创作,句句忠实日语原文字幕才是笑话
所以,倒过来,这什么都不修改的日文字幕在英文语音下就会给人一种牛头不对马嘴的感觉
不过也没有什么奇怪的,Bio的日文字幕向来也是这样
[本帖最后由 qyqgpower 于 2007-8-11 18:00 编辑] - lower不过当初的ff10国际版和日版的字幕倒是有很多不一样的地方。
- qyqgpowerFFX的日版没有玩过,如果的确如此,可见这次FFXII国际版制作的粗糙和没有诚意了
- ZAKU改了全交易品看了下,带字母的武器基本都是属于交易品范畴,看来原来的最强武器都是要靠开宝箱了
至于不需要执照的武器,就一个多罗剑,其他的什么150的单手和200多的弓看来都是谣传 - 见习的魔女翻译咋了?
我没记错的话ffx yuna最后说的话
日版:ありがとう
美版:i love you
本来就差很多= =历来哪个游戏是日版跟美版翻译一样的OTL照着翻才有问题呢OTL - qyqgpower你看了我的回复么
- cmsazabichar据某已通关的人提示,部分技和魔法只有开宝箱才能拿到,并且有一部分是在那些只能进去一次的场景里。
- captoon哪些场景啊!
- lower我玩那个把国际版语音换成日文的ffx才感觉到的,同样的一段,配音和字幕基本不一样(不是那些国际版有而日文版没有的语音),配音要口语化很多而字幕比较庄重,但是玩日文版时就没有注意到,现在我的日文版也不知道飞哪里去了,找了半天没有找到。但是我估计应该是不一样的,不然当初应该就感觉到了囧
- OcarinaBalthier, Fran, Vaan进入地下水道
Balthier说“我们只能从地面走了”美版里说的是\"We\'ll go the old-fashioned way“
像这种地方还有不少,SE懒得改也是正常的,本来就是擦屁股的作品么:D
p.s. 就算是美版的字幕,也有很多和语音对不上号的,语音比字幕说得更多,有时候甚至多出一句话。因为字幕只是方便理解用,而不是完全对照原文。而且美版的字幕默认是关闭的……
[本帖最后由 Ocarina 于 2007-8-12 11:13 编辑] - ccow某些罐子可以连续开出高价装备,几率极高,记得以前没这么好康吧。在打完愤怒的灵帝后可到的有记录点的山洞,再经过沙瀑后隐藏道路那里,我大森林还没过。不知道开出高级装备的罐子是不是都这样。
可开到片手メイス:マイター 攻42水属性 卖价2500,还有攻54的斧子和铠甲一件,价钱也不错。
[本帖最后由 ccow 于 2007-8-12 13:13 编辑] - 极品飞翼顶,翻译的最高境界就是这样,句句忠实日语原文字幕不美。
- 舞过黑夜我觉得配音还好.甚至说不错?翻译也是..还没玩,先前的英文版体验而已.
- ccowねこみみフード原来的功能是活力+20、速度加50,售价30000,现在改成冰风半减,LP换金,售价50000,在装了3个的情况下,砍掉一个1LP的怪,得钱610,比较不错,建议盘走满后装备,不过前期投资比较……
- ZAKU妈的,原来日版的神物居然变成这个效果了>:o