dq11s问题
- Alienation刚刚通关dq11s体验版,对里面咒文名挺好奇的,请问日版里也是这种看不懂的名字吗,还是某个英文单词的片假名?
- 3D烧对,就是和中文名一个发音的片假
- hentianwuya咒术的中文是日文音译过来的。
日文原版一些是熊二凭空捏造的,还一些就是字面意思,比如莱汀,这应该是日语里的英语舶来词。 - 巨馍蘸酱是,日文就是这些意义不明的片假名组成的,据说是因为当年FC卡带容量有限,尽量少用汉字的缘故。英文版好像直接意译了,中文音译对新手挺不友好的,尤其是在大乱斗里面...
- nanonya2那些咒文在日语里是有一些暗示的意思的
例如火烧的咒文是メラ,日语里めらめら可以形容熊熊燃烧 - 去玩玩女神异闻录,看看更傻批的。生造出的英语片假名翻译成中文,而且逻辑也不好。乖乖用火球炎爆冲击波烈焰风暴不好吗,偏偏叫什么单体火焰法术,群体火焰法术,稍微厉害点的群体火焰法术,特别厉害的群体火焰法术。
—— 来自 Xiaomi Redmi Note 5, Android 9上的S1Next-鹅版v2.2.2.1 - Alienation
- whzfjk虽然看起来很蠢,但是明说了就感觉少了点神棍味道了。在这个基础上引入构词法,就更有宗教味了。
- ゆい很多都是用的日语拟声词,其它版本本地化的时候估计是直接音译了
- Chia那阿瓦达啃大瓜有什么高明之处吗
- Alienation
- 明日夏智借贴问问,我下载的是xgp里的ds11s体验版,但是找不到设置成中文的地方,要怎么设置?或者是要去哪个服下载的才有中文吗?游戏是英文字幕,英日语音可以选
—— 来自 Xiaomi Mi 10 Pro, Android 10上的S1Next-鹅版v2.3.0 - Alienation
- 绿冰经常用,相对安全的时候就用,看能不能翻到牛逼的技能