暗黑3里的职业 Wizard,感觉国服和台服的翻译都不太对劲啊...
- Melchior台服是秘术师,按照台服一贯的译法其实相当于奥术师,这个 Arcane 纯粹是脑补出来的吧
国服叫魔法师,真是土出花儿来了剧情中多次提到 Wizard 比 Mage 强力,敢情就是法师变成了 “魔” 法师
个人还是觉得直接翻成巫师比较好,虽说跟巫医重了个字 …… 可能他们也是考虑到这点? - NosgothWizard能源就是arcane power,你说跟arcane没关系?
- mhfdtD3繁中翻译已经相当不错了,都是有过考究的,特别是符文之类的
每次逛NGA看国服翻译才不适应
至于wizard怎么翻,这个问题放其他地方还要涉及到warlock,sorcerer,mage,magician等一系列的词
然而D3翻成秘术师是毫无问题的
原因楼上已经说了 - Melchior至少比国服好我是同意的 ……
- Melchior暗黑里法力和奥能的区别是啥 ……
按说李敏也是继承伊珊卓拉那种传统法师的魔法体系才对 - fahsw翻译名词这东西只要体系逻辑自洽并且前后统一就没问题
台服D3是许文达主翻,这人基本把繁体的暴雪小说翻译包圆了,所以体系自洽和统一性都是没问题的 - thalantyr魔法师是二十年前西方奇幻刚进中国时的叫法,后来简化成法师,奥术师之类的名字都是dnd四版后的潮名了
- deadbeef翻成奇才如何?
- dazzle这是个历史问题,D1 D2的法师女巫主角都是sorcerer和sorceress,用的资源是mana,D3特地改成了wizard和arcane power,以表现棒妹的与众不同狂霸拽酷,用mana的只有巫医,所以译名上要有所区别
- 哈罗lz多了解点东西再发吧,关于BLZ的帖已经发了一坨没营养的了
- zero33333台服印象比较深的就属“胯下痒”了
- Melchior
- Melchior
- sandro法爷
- clc-feng玩家:所以还是叫萌萌哒吧
- he_wwizard的天赋感比sorcerer要强一点,所以我们还是叫奇才吧
- he_w斯布雷斯:
- 夜空疾走当然是膜法师了,还能把敌人给变成青蛙
- NosgothNecromancer是Uldyssian弟弟Mendeln开创的,跟其它法师无关。
- 笨笨塞国服主要是接地气了吧
- hypnossz86
- zz_mps巫师肯定不对,背景设定中提到过的巫师概念是个贬义词,用来形容李敏这种不守规矩的法师
魔法师也不对,wizard并不是用mana的,奥术师倒还算可以 - 好评绝赞
华盛顿秘术师队......
这只要打完第一节,连体育馆带附近整个街区都被拆了吧 - karma大概就是因为翻译的人是NBA迷所以才这么翻的
- karma大概就是因为翻译的人是NBA迷所以才这么翻的
- secondiihttp://classic.battle.net/diablo2exp/classes/necromancer.shtml
The Necromancer, as his name implies, is an unseemly form ofsorcererwhose spells deal with the raising of the dead and the summoning and control of various creatures for his purposes. - 肾亏的熊猫
- Nosgoth这里的sorcerer不过是对所有会魔法的统称而已,necromancer跟wizard一样是对会魔法的异端的蔑称。
http://classic.battle.net/diablo ... mancerhistory.shtml
Arreat Summit也有necromancer起源的说明,同样跟其他法师无关,不过具体来历还是跟随后出的小说为准。 - spiece这是指中国央视官方翻译“华盛顿奇才队”吧,虽然那个图案怎么看都是巫师。