最近买了vita酱补机战,但是有几个问题…
- vorastrix最大的问题就是…我不懂日语啊!虽然在日语论坛S1承认自己不懂日语的事情很羞耻…但是真的好想玩机战啊
为了Z系列的完结特意去买了vita酱…原来打机战不懂日语还可以去机战天空找翻译攻略
但是貌似天狱篇和时狱篇貌似完全没有?别说翻译了,攻略我都没找到…
S1不懂日语但是又喜欢机战的肯定不止我一个,请问各位是怎么解决语言问题的呢?
另外天狱篇卡带里面送的小纸片上的连狱篇兑换码在那里输? - zhaoyanggolden去总部找攻略,搜机战世界就好,不过最近攻略更新比较慢,隐藏要素在论坛里倒是有
- xgyy1111那就不看剧情呗
不然买了等翻译或者等到翻译再买你自己挑一个 - vorastrixsrworld?但是那里的攻略只到再世篇啊…
- vorastrix哦哦哦多谢!
- hypnossz86不懂日语的打机战一般都不看剧情的....
楼主其实你背背五十音....机战的文本水平抛去那些装逼的词汇其实很好懂的.....
w我打了六周目....最后一周目的时候已经能看懂剧情了......... - vorastrix已经买了啦,两部的卡带
等翻译官方我觉得没戏了…PS3破解版应该也没人有兴趣做吧?毕竟文字量也算比较大…
OTZ只能玩gal学日语了吗lol - vorastrix之前PSP上的机战不是有汉化就是有汉化攻略
我果然被惯坏了…
只能推gal学日语了 - J-002机战世界的论坛,主区有剧情探讨和隐藏要素整理
- 9-11-2001
- 牙鸟z3下篇大部分都是原创剧情 要你命
- 黑上シグマLZ的PSN是日服不?不是的话你也不用去输了……
- 鷇音子机战剧情真的这么重要吗………………
而且再世破界都没汉化的你从第三部才开始求汉化是什么心态 - vacuumsword日版没啥,当年D商汉化的A和3α都打过来了……
- vorastrix再试破界在机战天空都有对话翻译的…
- vorastrix好、好像是港服?不过刚买还没下过游戏…现在换日服还来得及吗?
- 黑上シグマPSV要换服就是格机,你自己看着办……
- koler对话翻译麻烦给个地址?搜了一圈没有找到
- 月华刹那食欲和天狱的欢乐点一般在AG店。。。。
- eyeego只要懂目尿出就能看懂 LZ不要那么悲观
- vorastrix抱歉抱歉,時間太久了有點記錯...srwold是每關的劇情大體翻譯
- vorastrix但是在其他的遊戲評測裏面看到類似于"....可以看出,這些角色在經歷過Z1/Z2的世界后有所成長,性格的補完程度可以看成對於原作的補充"這樣的評價..之後還列出了一些超贊的例子
所以對於對話啥的還是很期待的....
天殺的馬褲螺絲!天殺的財團B! - angil317玩机战从不看剧情,看的懂机体技师就够了,剧情是什么,能吃么
- hypnossz86
杀马裤螺丝有什么用....2OG有港版....可是也没中文啊........
另外人物评价看看就好....别人看着是角色成长说不定你看着就感觉是角色崩坏......... - Dr.Web2og有全对白翻译. 其他只能等了.
- vorastrixGBA有D商&愛好者翻譯
PSP上的幾作都有差不多的劇情翻譯= = - xiaomingtc借地问问,不懂日文到底是怎么玩机战的?我小时候不懂日文也这么一路玩过来了,现在懂日文了反而完全记不得过去啥感觉了觉得这游戏不懂日文打个毛。
最大的问题就是小时候玩MX玩到一半放着没玩了,最近把PS2翻出来补Z就想顺便把MX补掉,结果发现不知道之前的剧情是啥,就这么卡在一半即不想重新开档打又不想接着打下去看半截子剧情…… - whydevil机战,剧情?
这游戏不是剧情跳过去练自己喜欢的角色大杀四方爽爽爽的游戏么?我玩法错了? - vorastrix因为少数一些汉字比较多的对话连蒙带猜读懂之后还挺有趣的来着…
- saico讲真,现在机战的剧情,就是汉化也要看个半天理解,专有名词太多字太多,麻烦,不如打完看大大们发的剧情解析
真正有汉化意义的是那些小段子,不过那些很多都是你关注原作看日语都懂,不关注给中文你也抓不住梗,就原创系能看看 - icecry何必,又不是文字avg一定要看剧情才能玩
- CPZ讲真,楼主要是进度不多,赶快去日服,港服没有dlc等东西,到时候你万一需要了,就郁闷了,我就是因为之前港服玩的,想玩dlc结果只好用日服。
- 椎名mahuyo不懂日文玩机战的路过,版权作你了解一些作品的剧情,然后再看看汉字 差不多就能燃起来了...语言并不是阻挡热血的理由
- razielzyc推荐一个人的博客。http://gumeirong.blog.163.com/blog/#m=0
他的博客里面基本翻译了Z系列,UX等等最近几年机战的剧情。想要梳理一下可以去他这里看看。抛去一切吐槽类内容,干货还是有的。 - hamartia无病呻吟的帖子越来越多,还讨不讨论游戏了。
虽然自a以来文本量增加了不少,但剧情信息只是游戏乐趣的一部分,就算情节看不懂也可以爽战斗动画的视觉效果,爽系统与规则上的深度理解。有耐心就通过音标开始熟记单词掌握外语,没耐心就等汉化组出工出力。什么都不做还想跨越困难?无论天上还是论坛上都不会凭空掉馅饼。
剧情解析不是文本直接翻译,它实际上是来自另外一人的主观理解,虽然描述上可以是客观的。UCG上二代阿修罗每次都会做家用机SRW的剧情概述,我都有看过,大体上是到位的。但总是看别人的见解,就无法建立起自己的独立认识,变得人云亦云。 - razielzyc所有所谓2次翻译实际都是看译者的水平。我印象里水平最高的就是异域镇魂曲和辐射2.现在汉化机翻太严重根本没法看
- hamartia连发
- hamartia那是自然的,不同之间的语种转换才有了文化的理解和交流。
但我强调的是逐句逐字从文本上开始译,与把对文本的理解撰写下来的区别。打个比方,就像是字幕和流水帐观后感之分。 - 88ace88老实说天域的关卡这么水,新鲜的东西又这么少,不看剧情我觉得或许真会挺无聊的。
- rhotov就是那个“来三张”的版本?
- 真实之影我不懂日语,但是可以考汉字+原作剧情猜个大概
- kaiyang从阿花到现在每作机战都没有漏,但是剧情都是跳过,汉化版从来没玩过,有喜欢的作品和战斗画面爽就行
- Meltina游戏每个人有很多玩法,有人就是不看剧情的,这确实不太影响玩。
不过楼主发得出这个贴明显就是属于想看剧情那一类。
除了等别人翻译或者汉化没有别的方法了吧。
机战文字很多,希望有全翻译是属于可遇不可求的,除了等没有别的办法了吧。
你还不如发帖问问哪些机战有全翻译的资源然后你再去玩吧,新出的短期内肯定不可能有了。