思考一条理论
- monkeyking废话
我说的当然不可能是连游戏主线流程都看不懂
起码该到什么地方杀个人拿个啥玩意儿之类还是要的
否则怎么玩下去 - 小水文字信息量小,想象空间大;影象信息量大,想象空间小
信息量越大,对事物的刻画越精确,越没有想象空间。 - 司马亮噢,好有趣的话题。
也说说个人的经历吧。
我当年初看G高达的时候也是看得倒懂不懂,仅能跟据剧中断末磨、地球黄昏之类少有能懂的词语来猜测剧情,最后成果就是YY出了个对我自己来说强到劲的无敌剧本。
后来实际看得懂了,当然是另外一番味道,无法和蒙昧时期的感觉比较孰优孰劣,这个应该和作品的实际品质、以及它的风格是否真正合你胃口有关系。 - Pulifia这个要推广成理论也很成问题,特别是第一句里的“大部分”。
顶楼的确是个典型的例子,但这种人究竟占多大比例?
大部分玩日文RPG而又不懂日语的是不会喊剧情多么多么高的,会喊剧情高的一般都是看过剧情介绍(无论形式)并在游戏中有过亲身体会的人。
游戏的表现力现在已经很强,就拿最简单的英雄救美桥段来说,一边美女一边魔王,敌我双方各一通台词,音乐一响,主角摆出个拼命的pose,感觉马上就来了,而那通台词究竟是泼妇骂街型还是书生互驳型根本不重要。玩家只要了解大致剧情,就可以通过游戏来体会各种细节,这种状态下获得的感动难道也是“玩家补充”的吗? - monkeyking就像我当年只看到圣斗士的胶贴纸时候YY的剧情
跟后来实际看了动画以后的差别
但不管孰优孰劣,大多数场合下都是自己YY的最对自己胃口 - monkeyking很明显是自己补完
- Pulifia除了文字表现形式比较多样化的AVG,游戏里的台词与漫画相似,先想想漫画台词的表现水准吧。
- 司马亮嗯....还有,这个YY过程需要玩家富有想象力和一定的阅历,并对自己的审美倾向有认识。
虽然并不是要你去编故事,但起码你要懂得自己去找故事,对于只想躺着听故事的人来说是行不通的。他们碰上不懂的部份只会去问别人是怎么回事,而不是自己想出解释方法。 - Pulifia你的意思就是
只有通过文字获得的感动才不算自己补完喽 - monkeyking愚问
看不懂我的意思就不要乱回帖 - Meltina看得懂日文的猴子在YY看不懂日文玩家的感受
- sbl日本少年漫画:“魔王!我按约定来了!”
日本青年漫画:“准备好……去死了么?”
香港漫画:“今天你TM就要扑街扑到一万光年以外呀!!”
美国漫画:“对,是我。” - monkeyking874你这个文盲猫
还不快吞PS2去 - Pulifia这样的回帖有失水准啊
- 英爱JJ的fan哦,我有点明白猴王的意思了
不过我觉得这理论只适用于我小的时候,现在估计不太不可能了 - monkeyking时间是有限的
回帖是无限的
不能把有限的时间投入到无限的回帖里去
话不投机半句多
看得懂我的意思的人自然看得懂,我何必费口舌解释 - sbl原来你是天生会日文的
- 司马亮语言的效果是不能用画面代替的。
不过你这几个例子分明是同一个场景。
这个时候我就要推荐你们看这个世纪末剧场,同样的画面,改几句台词,剧情意思全变了。
http://bohyou.sakura.ne.jp/wmv/theater010.wmv - Pulifia那么,请继续
- yenan考虑这条理论不能太理性。
- 小司司所以我极少说一个游戏剧情好,除非是我能看懂的浅显日文游戏或者是汉化游戏~
反正我是平衡性派的~ - 石门大桥所以我死都不玩日版游戏,宁肯等一年美版。
游戏这个东西每个人接触早晚不同,评价完全两样.
仙剑那么高的评价无非是因为:通常大家接触的第一部RPG是它。
真正接触的游戏多了,谁会觉得剧情很高?
通常美女脱光了躺在床上,不一定很美。。视力好的说不定还可以看到她屁股上有颗痔,上面有三根黑毛等等.....
如果这美女穿上一件透明的薄睡衣...感受就完全不同了.
这就是雾里看花的魅力.....对游戏也是适用.
这里讨论少了一点东西,就是配音.
现在游戏配音基本上是默认配置了.
游戏再高,剧本在好,配音不符合自己口味,估计也54了.
比如我54暗黑编年历,光明之泪等等游戏主要就是因为配音(这里说的是美版配音,日版没碰过) - leomelloen雾里看花吗……VP的同人潜质若如EVA,也许就用不着推广了。
- huya根据顶楼的理论,根据对一个日文RPG剧情的看法可以分四种人(完全不懂的不在此列)
看懂而觉得优秀
看懂而觉得不优秀
一知半解而觉得优秀
一知半解而觉得不优秀
假若以VP为例,试问四种人的比例大概会是多少? - hagger我恰恰相反
只有看得懂的剧情才会有所谓的感动
看不懂的根本玩不下去,即使玩也是机械性的操作,根本不会去YY什么剧情 - 极品香烟顶猴子的观点呀
貌似很多年前的俺玩RPG豆是YY剧情的
就像现在的XPH带着蜘蛛侠面具拿着塑料剑比比划划,咔咔
这才素角色扮演的王道…… - 不羁夜讨论的目的并非要得出一个结论,通过楼主的发贴和回复得到思考才是讨论最重要最有意思地部份。所以大家不用对楼主的用词钻牛角尖了。
毕竟用文字来表达感觉是很容易产生误会的。
我是觉得能明白剧情和能看懂对白是两回事情。
感动的种类也很多。
大多日系rpg玩家最容易怀念的都是那些并非通过看明白对白感动,却是被各种其他因素(被游戏的其他方面感动,因为投入研究而产生的感情,或者因为恋旧)所感动的游戏。
如果我没有理解错,是这个意思的话。
我觉的,的确是有一定道理的。
/大多数游戏对白脱离画面音乐实际的素质并非很高。
/对并不很了解却能感动自己的东西,我们总是会比较在意。可以说是雾里看花吧。
/一些用心设计场面配上优秀的音乐,加上事先/后从各个渠道-比如看着几个汉字对剧情的了解,还是可以感动到人的。
/年纪小更容易接受图像作为思想信息的传输方式.......
好吧,打了这些字。也懒得检查了。如有错误或者片面看法请手下留情。T-T
################题外话########################
的确用,图像,音乐,文字这些载体来做为作者(们) 和读者的交流方式还是不可能让读者完全感受到作者的意图的。作者本身原始的感受,用文字化图像化的形式成为”思想“,再通过各种手段变成艺术作品。到了读者这里,作品再次被转化成读者自己的”思想“,然后触及到读者心灵的并非作者原本的感受。这感动中,作品也许只是一个触发的工具而以。真正感动自己的,其实还是自己。 - goldhunter不太同意 之所以查资料绝大部分还是因为努力想弄清楚游戏制作人员的真实想法吧 要是那啥半懂半不懂俺从不去考虑剧情 只看关键词到底要去哪发展剧情就OK了
- monkeyking就是在说这个
怎么那么多人都看不懂 - monkeyking你查资料就能弄清游戏制作人员的真实想法了?
又不是算命半仙 - 不羁夜除非人可以直接用纯粹的思维沟通,不然想搞明白另一个人的真实想法是不可能的..........
我的感觉就是文字,图像化的思维方式让我们难于精准的表达自己的真实思想。 - sbl制作人本人想法其实毫无价值
还是用《大话西游》做例子
当年王家卫打电话给吴镇宇,说这片在大陆红了,老吴当时一万个不相信。后来一圈人找出片来看,还是看不明白。本来是恶搞王家卫,结果王家卫在大陆还没红这个倒红了。
什么叫完全看懂?“一万年……”中国人都听的懂,但是知道这话是什么的意思只有港台人。那到底是清华的人没文化还是导演自己想错了? - cowboyuk同意楼主的\"外文经典说\"
外文还是要自己理解YY呀。
翻译本多少都会有点变味 - 亲热天堂METAL MAX给我的感动是在它被完全汉化之后的...
虽然日文的MM2我也十分推崇 - 亲热天堂至于仙剑,虽然中文,虽然是第一接触
但这些年来它和METAL MAX仍然是我认为最好的RPG,也是我最喜欢的游戏――虽然除了它们之外我玩的RPG并不是很多 - 暗天使.艾我尽量不玩日文RPG,即使是英文版翻译得烂我觉得也比自己乱猜好
- 饿龙逗勇者我觉得现在的问题是
对于游戏来说,剧本文字情节安排这些并不是必要条件嘛
比如玩家完全可以无视这些直接找本攻略推动流程就行了
升级换装备K怪才是重头戏吧
反过来一本文学作品,同样的文字组合一千个人也许有一千种看法
但是对于一个只认识几百字的文盲来说,这本书基本就等于O存在,是没办法读的
你见过没办法玩得游戏么 - monkeyking对
所以我才指的RPG
而不是AVG(电子小说类)
RPG看不懂文字还能靠想象补完
AVG看不懂文字就和小说看不懂文字一样没法进行了 - monkeyking这个是你自己偷偷加上去的吧-_-
- 饿龙逗勇者MOTHER2居然排在FF系列之前?
影之心的剧情要1+2才好看,单看的话貌似不能行