董太师:“懒的理那些傻叉!”
- rhotov
潜行者、再び - 妹控使徒另外有个在意的问题
国内军事类游戏都是和谐了国旗和国名(NF WT WOT WOWS 甚至是舰N都这么做了)
那么未来的MGS等战争题材作是否可能也会被和谐? - original这种官方翻译翻译成这样真是不怎么样,这个还算好那么点,反正董卓本来就痞。 司马懿那个翻译的简直是就是恶心了。
- 夏织
- shinchris
- remain董卓没问题…司马懿这个确实太恶心了……
- oz01蠢字可能和谐了
- 哈罗港行那个翻译能看?
“然后就这么撤至长安吧” 简直是机翻 - 月华刹那无双里面司马懿的口头禅就是八嘎咩,国行是不是一律翻译成傻逼啊
- bloodalone董卓确实应该这么翻,骂笨蛋简直像个女人
- original换个图床吧,刷不出来。估计不支持外链吧。
- liva那些看到这个翻译图就说恶心高潮的 肯定是没玩过无双系列的吧 这都多少年前的图了
- original啥玩意?三国无双7猛将传是N年前的游戏了?而且还有国行了。
- liva你家国行的孙权名字是繁体的?你是哪个国家的?
- sunkaifeng00司马懿那个是三大妈版的356啊……
看了一下,国行版357m除了董卓这一句和字体之外,翻译润色水平都是不错的,揪住这一句不放未免有点儿过了 - original那右下角的国行版本是啥意思?
- remain所噶…还真没玩过3dm版的…不过确实是356(
- liva那么想要国行几个字?
我送你啊 - original我是说顶楼那个,司马懿那个是顺路提了一下。因为微博上猛将传这个有人把司马懿那个也拿出来一起比较了。
- 真医生西北的军阀这这货,很有味道不是吗?贴合人物特点
- saico反正翻译得比港行好,两害取其轻
- 柔沢ジュウ你怎么知道是傻逼,也许是傻屌呢。
- Kesons下面的孙权是繁体字。你确认这是国行?
- rhotov是用windows自带的画图板加的特效
- 海小呆董太师这句话翻得非常好,司马懿那句话只能证明三大妈翻译没文化
- 中已矣还以为是董重
- midearth国行的时,怎么能算翻译差呢。
- lovehinalove司马懿是3dm版吧,简中版怎么会出现繁体字
- w酱翻译成理那些浑球作甚?
- suoleisita
- 无动于衷当年的中文版352 翼德同志满口河南话
- 花礫喷董太师的“傻逼”我能理解,带上死蚂蚁怎么回事,这造型明显356啊。
另外我觉得国行董太师这句翻出来的感觉比港行好,就是字体太屎。 - 三色猫觉得傻X好的再跟“随后撤至”几个字连起来看看感受下精分