对呀,为什么versace要读作ver~sah~chi呢?

  • f
    ff42
    晚上吃饭听到隔壁桌两个目测85后的年轻人对话。其中一个估计是姓“秦”

    A:你这个姓写成英文QIN人家美国人看了会读成KIN的,英文里没有“七”这个辅音,所以他们不会发“秦”。你要写成TSIN就好读很多。
    B:我去!我管他干屌?他读错我就纠正他,他不会读我就教他。
    A:你写成TSIN不就简单了么?人青岛啤酒都写TSING TAO BEER呢。
    B:我说,范思哲,那个意大利文,按英文发音明明是ver~say~s。为毛美国人都顺理成章的按意大利语读作ver~sah~chi呢?
    A:读成ver~say~s是土鳖啊!
    B:那不就对了?把QIN读成KIN肯定也是土鳖!

    瞬间我觉得B小伙碉堡了,汉文化输出有希望了!
  • 刃武鹰
    意大利人读法
  • l
    lindley007
    确实是这个道理

    把john读成囧同理
  • r
    robroys
    你读范思哲不就完了
  • R
    Running82
    到期 个吧那
  • s
    s2
    不错。好贴
  • x
    xuziyu2006
    日本人把countach念成カウンタック…
  • A
    AndMe
    你是说contact?
  • A
    AndMe
    ci 念七
    chi念ki
  • j
    jamesxuyiyi
    以前AV5 报法国人就是转成英语后读成中文,,,而魔都台是法语音译。 比如图拉姆 魔都叫 迪朗 日本人等都是后者法语直译,你玩实况就知道了。。
    不过有个人,最后AV台没用英转中。就是乔布斯, 人家没成为教主前AV官方可是叫约伯斯
  • f
    ff42
    法国队的亨利不是至今还叫亨利么?
  • A
    AndMe
    j这个音不同国家念法不一样
    有念呀的,有念结的
  • p
    potus
    dolce为什么不念多尔丝
  • c
    cc0128
    所以dumpling 改成jiaozi, chinese dragon 改成long了。
  • 大手
    好久就改成昂立了吧…
  • y
    yamazaki11111
    怎么可能发不出qin的音?

    完全可以参考watch、church、change、chingy的发音。
  • k
    kississik2
    不如写成chin
  • f
    fengfenghh
    完全不一样
  • d
    dante888
    昂立,齐丹什么的也就唐蒙一个人这么喊
    其他人都是在他旁边跟风的,当然老唐这么喊还是有道理的
  • z
    zoah
    范思哲最后一个音也不是念chi,而是念[ʒ]
  • r
    reinhaidvon
    唐蒙一直叫他昂立,还有帝朗(图拉姆)最搞的是荷兰中后卫鸭蹼斯坦
  • 鬼冢英吉
    秦标准写法不是chin吗?
  • h
    handsomeken
    通知ff42附件: (jpg, jpeg, gif, png)
  • h
    handsomeken
    就是这个理,现在邮件地址都是拼音,鬼佬记不住关我毛事?
  • l
    lindley007
    日本在罗马字化方面就坚持得很好

    现在中国,上海叫AV广州叫Dadao深圳叫Blvd,连个统一的标准都没,老外能认知才见鬼了
  • s
    solo_1023
    蛊惑仔。。。柯受良说,尼玛 你傻逼么 老子这身是versace的咧 淋湿了干你老母啊
  • h
    hudihutian
    这喷反了吧

    读人名字都是要往母语的方向去读的,英语国家的人按意大利语读范思哲是没错的,按汉语的读音读中国的人名也是没错的,只不过如果你是做件商品,那自然要让人家方便地读对
  • f
    ff42
    blvd.和av.都是正确的,dadao太扯淡...
  • l
    lindley007
    日本和韩国就是全音译的…chome和ro到底
  • D
    DoloresI
    TSING HUA UNIVERSITY
  • A
    AndMe
    念 "切"
  • T
    TG春上春
    老外读"秦"、"夏"、“去”之类的词不难的,我纠正过很多老外的发音了:D

    英语乱发音的情况很多,比如把Michael读作"迈克尔"而不是"米夏埃勒". 对于Javier, Julio, Llamas, Guillermo, Farcade, 等等这些词一般的美国人也发不对音吧。

    顺便说一个,Zegna中文翻译成"杰尼亚",意大利语原来的发音你们有几个会读的,特别是gn这个辅音。

    [本帖最后由 TG春上春 于 2013-10-31 18:20 编辑]
  • f
    ff42
    Zegna的意大利语怎么发音身为卢瑟的我不知道,不过在英语世界中广泛读作ze~nia,同样的还有lasagna。所以不管意大利语本身该怎么读,中文翻译成杰尼亚不算错。
    另外,julio, javier这些相对常见的,老美一般不至于读错。

    [本帖最后由 ff42 于 2013-10-31 18:32 编辑]
  • 美脆皮
    hermes也不读“爱马仕”啊
  • A
    AndMe
    这个是法语, 读音"爱妹丝"
  • A
    AndMe
    就是念 杰尼亚, Ermenegildo Zegna 爱儿妹呢及耳朵 则你呀
    意大利文同日文假名一样, 全部组合的念. 哪怕星期, 意大利文都和日文一样, 周一是lunedi, lune就是月亮, 日语 月曜日. 周二 martidi, marti来自mar, 就是火星, 日语火曜日
    gn, 就是重鼻音的n, gna类似喵星人的: 尼亚

    唯一需要注意的是ci念"七", chi念"ki". gi念 "吉" ghi念 "gi" , 双字母表示停顿

    [本帖最后由 AndMe 于 2013-10-31 18:55 编辑]
  • 美脆皮
    不会是“爱”的音,应该是“耳妹z”
  • A
    AndMe
    模拟不出来啊233, 更加接近英文的M/S两个单独的字母音
  • H
    HEIREN
    看到汉语注音党就喷了...
  • A
    AndMe
    意大利文又没音标, 你去跟别人不懂的说怎么念.....
  • y
    yy3010
    不要 名字要多洋气就多洋气 要多拗口 多拗口 不然怎么显得上档次高端?
  • D
    Devzzy
    国际音标之所以叫国际音标,就因为它可以为多种语言注音。包括意大利语和汉语。
  • j
    ja0309
    2妹子 你们在谈蟋蟀么
  • T
    TG春上春
    讲真国际音标没什么人认识, 你看几大辞典有几个用国际音标注音的.
  • y
    yamazaki11111
    我又没说完全一样,只是说参考而已,不就是个类似/tʃ/的发音么。

    另,我的前任领导的surname就是QIN,鬼佬同事念她的全名时发音完全无障碍。
  • s
    superDioplus
    飞了鸡毛
  • c
    cookieleeann
    楼一层也是这么喊的,当时有场比赛,还有观众发短信进来,问他们叫的球员名字为啥跟他们不一样。