国人自制ocr日文游戏翻译器的推广

  • 二小尼玛

    谢谢楼主 帮大忙了

  • 0
    0301033

    还是希望能都有汉化组汉化呢........

    不过没有的情况下机翻加听力是最好的选择了

  • 聪酱油

    这软件有小白鼠用过吗?

    一直没有用翻译器的习惯

    求解。。{:7_524:}

    如果真好用的话,我也试试看

  • 幽冥夜醉

    比VNR适用范围大啊{:7_503:}

  • 刹海之绊

    光学辨认……好像很厉害的样子

  • 小狼哉

    多谢LZ分享,LZ辛苦了

  • 就是来拿资源滴

    我就是小白鼠,目前还处在实验状态,比不过汉化组是真的,一般在应急和啃冷门的时候用吧

  • 就是来拿资源滴

    我不是拉嘲讽的=。=VNR主要用在GAL,而且是提取文字,这个是光学辨认,可以用在没有文档的情况下进行辨认翻译,比如漫画

  • 就是来拿资源滴

    这个主要用在应急和冷门资源上吧。。。

  • h
    homiga

    感谢楼主的分享,

    虽然机翻本身还是有限制就是了,

    基本上只要有办法翻出可以让玩家猜出大致剧情的,

    就可以算是不错的机翻了。

    {:7_503:}

  • 幽冥夜醉

    VNR对于大字和小字都无力来着{:7_515:}

  • 聪酱油

    少用机翻软件不代表没用过

    所以早就有心理准备,比不上汉化组这是肯定的

    有这个心,早早就去学日语啦{:7_475:}

    照这里的说法,能截图的游戏都能翻译

    这一点确实很屌。。{:7_460:}

  • 就是来拿资源滴

    但是VNR提取文字都是精准的,而这个是自己扫的,不过后者比前者适用范围大,根据自己情况选择吧{:7_514:}

  • y
    yj433122

    我擦勒,刚把下的玩不懂的日文游戏删了

  • 就是来拿资源滴

    但是相似字会有误差,这点不如VNR提取精准。不过这作者真的很吊

  • b
    birdinfinite

    不管好不好用,总之先感谢LZ分享啦{:7_535:}

    先不管机翻效果,能看懂一点点就能脑补了{:7_471:}

  • 就是来拿资源滴

    删了再下这种技能不是每次戒撸的时候都会发动么

  • 隆隆001

    OCR不是什么新鲜东西,本身误差就大,再和机翻结合起来,我X...根本不能忍了嘛

  • 就是来拿资源滴

    嘛,百度壕和金山词典联手了,未来鸡翻也会越来越吊的,误差方面作者正在完善

  • F
    Flame

    支持一下,感觉OCR的精度是关键

  • 就是来拿资源滴

    你懂这个的话就去协助作者吧。。。我不太懂这个帮不上忙只能推广

  • F
    Flame

    我也不懂OCR,但是我用过OCR的软件来扫一些不能复制的pdf,那个精度确实不咋地。

    就是不知道这些年过去了OCR的算法有没有什么变化

  • 幽冥夜醉

    VNR基本都是提取游戏文本...所以准确率应该会高一点{:7_536:}

  • 战士刀

    如果汉化过游戏的人都知道,机翻的汉化还不如看日文自在,所以出现了汉化组

  • 就是来拿资源滴

    但是汉化组精力有限,也有一点日语都不懂的小白,这种情况下鸡翻+脑补很更方便吧,这个才刚起步要不要这么残酷的打击=。=

  • 红发小伙

    极好,那个自宅警备员的游戏一直无人汉化,有了这个就好了。

  • 就是来拿资源滴

    冷门资源的福音=。=

  • 就是来拿资源滴

    鸡翻不可能满足的=。=主要是应急和冷门

  • 就是来拿资源滴

    主要用于冷门和应急的,汉化组不可能让每个人都满意吧,这个时候就要绅士们自己动手鸡翻了

  • F
    Flame

    冷门游戏基本上没法等汉化,如果又想玩的话只有机翻和学日语两条路

  • 8
    897827661

    {:7_500:}截图……感觉辨别度略低,不过貌似看漫画什么的有帮助的样子,感谢分享

  • n
    nameqaqawe

    机翻过来确实脑子转不动啊

  • a
    a35625260

    额,如果用的是谷歌娘翻译那会不会出现语法上的不同。

  • 就是来拿资源滴

    谷歌貌似比百度强一点,作者说以后就会弄

  • D
    DoctorPrinny

    {:7_528:}这玩意所有日文字体通吃么···感觉不太靠谱啊

  • 就是来拿资源滴

    起步阶段=。=不可过分依赖,但是应急和冷门还是可以的,注意对照原文

  • 大中华日本省长

    好东西啊。收下了

    谢谢楼主分享

  • t
    tomu

    会增加Excite翻译吗?

  • n
    neighbour

    求人发使用感想,如果照说明是用度娘翻译的话那太不靠谱了...咳,我也先拿去做个测试...

  • n
    neighbour

    话说如果这个翻译器能自带词语库就好了,很多GAL里面的常用句和词都是重复的...

  • l
    lwj348

    适用范围广是优点,希望以后更新版本会更完善,感谢分享

  • w
    winterer

    真人语音朗读 是谷歌娘吗{:7_527:}

    青 轻部药 压灭叠 那里补药 啊近来 了

    这样的蛋痛语音 撸起来也是另一番带感{:7_527:}

  • 就是来拿资源滴

    应该是联网比自带更方便一点吧

  • 就是来拿资源滴

    不知道=。=你去问作者把网址不是给你了么

  • n
    neighbour

    用了一下表示在普通的能调整语言框透明度的galgame里表现还不错,但在一些固定透明语言框的游戏里需要设置高精度识别大概0到360-520间的样子,本身识别会出错,再加上翻译,最终得出的语句经常让人无法直视...

  • y
    yy873609618

    LZ大大厉害!赞一个先

  • e
    emfadu

    支持一下吧,毕竟是国人研发的,先下来试用一下。

  • a
    abrty2012

    感覺上很強大

    雖然翻譯肯定比不上人

    但這種功能夠神了{:5_218:}

  • c
    chenda678

    {:7_523:}我都是看着自己猜 特别的事件会特别显示吧 有时候能大概猜出意思