看粤语片原音的理由

  • h
    heavenfly
    想问一个问题很久了,比如周星驰的电影,大多数都是看的配音版,但也有不少声音说到,一定一定要看粤语版原音的.差距不是两三个级别.
    推荐看这些的,想问是不是都是能听的懂粤语的人,还是听不懂,只是为了片子的氛围感一定要看粤语原音的?
    我知道,外语片是要原音的,即使听不大懂,但外国人的原音和国产配音差距太大了.配音是太没法听,迫使听原音也就成了习惯了.
    粤语片的tvb配音还是好听的,而且很有特点,一听就知道是香港片,所以再听原版的就觉得不像外国片的差距那么大.
  • 我是民工
    回复1#heavenfly


    我感觉跟你相反!我看粤语 感觉周星驰不好笑
  • h
    hxly
    看粤语版不但要听得懂粤语,还得对粤语文化有些熟悉,不然你有时不明所以。
    周的国语版已经很不错了,也就粤语土著更喜好他们的乡土味吧。
  • z
    zuoye
    麦兜的电影我一定要看粤语版的,小朋友的声音太可爱了 iOS fly ~
  • l
    liangyan1103
    说粤语的人会感觉更亲切嘛,山川棒棒军,刘老根肯定也建议看方言版
  • h
    hua229
    赞同,不在这个圈子里或者不了解一下俚语典故的话,其实原音不一定能体会得到笑点在哪里譬如小喇叭iOS fly ~
  • j
    jiuzhege1
    因为 配音的那位只有"傻笑"
    没有本人特有的那种"喜剧的核心是悲剧"的成分
  • 我是路人甲
    港片的早期配音是台配,对于听不懂粤语的观众而言,台配的效果远远超过原声。

    Tvb港剧的配音是另外一班人马,只适合电视剧,放到电影中就不出彩了,效果大打折扣! iOS fly ~
  • J
    JP.黄
    原声很重要,你就当成外语片看就行了。
    国语快乐一遍,粤语再看一遍,岂不是快乐double
  • 格德米斯
    我看粤语原声是因为在广东呆了七八年,要不然也会首选国配吧。。。
  • z
    zengdragon
    方言的精髓就是接地气,贴近生活。
    外语配音片总有一股子翻译腔,或者说戏剧腔,这是脱离生活的表现,所以很多人更喜欢听原音,看字幕。
    星爷的片当然是粤语版更能体会那种生活气息,但是国语版已经很不错了,一些小众片,例如杜琪峰的银河映像系列,国语粤语版差别大的让人感觉是两部片子。
    如果仔细揣摩,会发觉星爷的国语版也是很用心的,并非机械的翻译语意,在遣词用字上蛮讲究,属于某种意义上的再演绎。一些地方不能传达精髓,那是方言特色,没办法,有些地方则小有发挥,烈火烹油,锦上添花。
  • l
    leichangxu
    肯定要看原音的,看鬼佬片一样的道理,不管能不能听懂。
  • j
    jayeewing
    广东珠江频道,原声是粤语的也要自己配音,整部电视剧或者电影感觉就一两个人配音,非常恶心。

    丧心病狂的是,广告也配音 iOS fly ~
  • z
    zeroxia
    粤语一秒钟出戏。实在是很多国语配粤语更符合我们的对话方式和习惯,而且粤语确实很粗狂,不好听。

    非黄种人的外国电影配上国语也是当场出戏。所以这个得看原音的。
  • k
    ksix
    当然是原音好了,我不会听英文,但也能感受到里面的神韵,再配合字幕就可以了。
  • w
    wesely
    珠江台的配音最恶心,没有之一!
  • w
    willusion
    以前在老家,最流行的就是珠江台,晚上家家户户都是珠江台的配音电视剧,偏偏我一家人都是觉得珠江台的配音是真特么的恶心,没有一点代入感,且难听。现在还有心理阴影
  • h
    hxly
    回复13#jayeewing

    电视一刀切的配音很糟糕,许多年来就那两个声音。难道还有那么多听不懂普通话的观众?还是在维护粤语最后一点儿脸面?
  • m
    monkeyfunc
    当然要看原音,很多双关语、俚语只能粤语才表达得出来。
  • d
    doublefat
    江门的表示臭口都是看周星驰学的。所以当然要看原音
  • 花菊
    皮克斯动画片的港台配音也是很不错的。大陆配海底总动员也是很好,不比原音的差。 iOS fly ~
  • c
    capr9
    问题是资源去哪儿找???
  • f
    fyxiang
    其实无论粤语、外语片都应该原音,配字幕就是了,比配音感觉好太多了。
  • f
    fortymins
    感觉珠江台画面的颜色也比较差 不知怎么做到的
  • h
    heavenfly
    回复6#hua229
    也是 get不到粤语版自己的笑点 那估计还是不如看国配 iOS fly ~
  • j
    jiuzhege1
    所以英语片的笑点get不到,你都是看普通话?
  • h
    heavenfly
    回复8#我是路人甲
    这个同意 也很奇怪 电影中就能允许 普通话和粤语共存 电视剧就不行 iOS fly ~
  • d
    doublefat
    虽然亚视倒闭了 我还是想问一个问题 为什么以前有线电视看亚视和翡翠台,翡翠台的颜色总是好点,亚视画面总有点对比度过高的感觉
  • h
    heavenfly
    回复26#jiuzhege1
    你看 平静的讨论好吧 说过了 粤语片国语配音已经很好了 还有特色 能看 外国片的国语配音很烂 没法听 什么西班牙语 法语 别说听一半 一句都不懂 那还是得看原音好 iOS fly ~
  • h
    hxly
    回复23#fyxiang

    几十年前的外国电影配音,有的感觉比原声感情丰富,虽然有些话剧的味道。再看原声反而感觉有些平淡乏味。
  • j
    jiuzhege1
    你觉得"好"而已,
  • d
    dai640
    无论是什么语言,相对来说原配比较接近演员想要表达的东西,特别是有些方言的,配音是无法表现这些细节的。
  • f
    fyi151
    没有石斑鱼的配音周星驰的电影变味了
  • 令狐飞云
    以前老家电视还没有闭路电视接入,立个天线杆就是珠江台信号最好了,而且都是说白话的,都不用字幕
  • g
    gaoyuan521
    好像无间道一直有人推荐粤语版
  • o
    oshee
    配音快餐化,也是一个原因。

    真正好的台词翻译和配音,还是能最大程度还原的。

    但成本太大,所以取中间值,比光有字幕好一点就行。

    你想啊,不配音的,台词和字幕的分裂,有时候让人没法轻松观影。