美国律师评价逆转裁判:迷惑行为大赏

  • 摸摸猫头
    https://weibo.com/tv/v/Iuakq1ELR?fid=1034:4471844934451212

    《逆转裁判》是款“罪孽深重”的游戏,它影响了不少玩家选择法律专业,等上法庭才发现不能使用风系魔法。

    就像很多艺术来源于生活的作品那样,** BuzzFeed Multiplaye 最近就请了位真正的律师玩逆转,认真讲解了游戏与现实的不同,并无情吐槽。我们把它翻译成了中文并配上字幕。
  • w
    welcom
    这位是有多蛋疼,就算是真要虚拟作品里寻找现实,日本和美国的法律体系都不一样还能隔空对线还解释不同的
  • 砂糖天妇罗
    怪不得觉得眼熟。原视频好像是去年7月的了....
  • e
    elleryasimov
    hhh这个请专业人士玩游戏的系列还是蛮有意思的,B站有部分搬运,,。
  • 杉田悠一
    真的没必要,你看电影版的制作就很明白,其实是架空科幻片来的
  • b
    bilibiligo
    你们也没必要较真啊……这种视频不也就是看一乐
  • 火棉
    本身就是迷惑行为了吧
  • 小姜不辣
    美版逆转把故事发生地改成美国了,因为这个原因导致大逆转永远不可能出美版了
  • 9
    920619lqy
    这种本地化我一直觉得十分迷惑行为
  • 翼宿一
    不这么做的话老外很可能记不住这一大堆日文名字
  • 子夜微雪
    大逆转是因为欧美那边关于福尔摩斯的版权情况不同,拿不下来,所以这次真正以大英帝国为背景的大逆转反而没有了英版,也是挺可惜的。
    华生身份目前还看不到反馈,油土鳖的播主在上个月才刚刚做完英版2-2,眼看三年了,这进度有生之年吧

    -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
  • k
    kzf
    当然是因为现实比游戏要更加脱离现实啦

    —— 来自 Xiaomi MI 8, Android 9上的S1Next-鹅版v2.2.0.1
  • C
    C.W.Nimitz
    娱乐节目嘛

    诚实预告片的制作方Screen Junkies还雇了真律师给《小丑》里的小丑做辩护。
  • 黑夜守望者
    谢谢,关注这个系列了,没看光是想想都觉得有趣
  • 瓦格雷
    没风魔法也能做律师???
  • 黑夜守望者
    草 原来本地化到连舞台都换了啊难怪视频里律师许多吐槽的点我都觉得用错力了
  • n
    nanoka1021
    我清楚记得美版的三句经典口号是:
    Objection!
    Hold It!
    Take That!
    即便是未出美版的检事2,其非官方英译版也是按照这种套路来做的,甚至给人一种很“官方”的感觉。
  • L
    LChicken
    所以华生的真实身份是什么?
  • k
    kaempfe
    美国律师都玩,流水线拍纪录片,洗白罪犯的赚钱方法。 逆转除了有魔法其他真比不了
  • 精钢魔像
    不是开场死掉那个
  • 尘落樱飞
    巧舟自己都吐槽不懂法律
  • y
    yewenchi
    switch 逆转123合集的中文版直接把地点搬到中国了,然后不断出现日本元素让我玩的时候一直??????
  • 9
    920619lqy
    还有这种操作?我之前在steam上复习的时候开的日文版(一是当时中文还没更新,二是我只想听原版的異議あり),应该是用了同样的文本
  • p
    pf67
    我记得国内某汉化组汉化逆转裁判时也做了”本地化”处理,背景改中国了

    然后被喷爆

    这种本地化其实某种程度上挺自以为是的,用户可能根本不喜欢你搞的这些东西



    —— 来自 OPPO PCLM10, Android 9上的S1Next-鹅版v2.2.0.1
  • u
    uswhzh
    小华生他爹(误)
  • 尹凉凉
    这个律师6666
  • s
    scourge411
    逆转哪是法庭啊,简直是阎王殿
  • 林然若水
    日本是大陆法,美国是英美法吧,重制版三部曲正好打折
  • r
    redfea
    现场招魂儿都能出现的游戏居然还较真来自: iPhone客户端
  • k
    kraxia
    不愧是律师,杠精体质。逆转一共才几个销量,玩了的人又有几个会真以为这游戏讲的是法律而不是侦探
  • 阿萨托斯
    把不需要本地化的地方强行本地化真的很弱智
    印象最深的是这组直接把谷歌翻译成百度,真的让人很服气
  • m
    mengkane
  • 8
    8400gs
    这不是现在推崇的“接地气”么

    你说谷歌几个人懂啊
  • h
    hahamamamia
    看到你这楼去搜了下编剧
    百度百科当头就是一句“从普林斯顿大学法律系毕业后到波士顿”
    不由得想起了NYU法学院院长还是谁的采访:搞排名的过于看重学校声誉了,普林斯顿那个子虚乌有的可能都能排前20
  • 灰灰灰
    哇你不要这样,美国念法学院是申请研究生所以他只是先在PU获得了政治学学士学位而已啊。别人BU一点都不想把这个校友让给别人,你看BU法学院学生每年还要排他写的Legal Follies呢。
    http://www.bu.edu/bostonia/web/follies/

    编辑:仔细看了下我记错了,是BU法学院有个学生剧团叫Legal Folllies,Kelley是这个剧团的编剧和大前辈。因为他的经历鼓舞了很多人,所以这个学生剧团在BU变得规模极大,每年都在法学院礼堂表演。

    Emmy-award winning TV producer David E. Kelley (LAW’83) honed his scriptwriting chops with the Follies, although he downplayed his schooldays script-sculpting as “only a hobby” in a [size=20.148px]1998 interview.
    Now, almost three decades after Kelley graduated, a cast of 14, aided by a student band and a backstage crew, are following their famous predecessor’s excursion into diversion. Actors audition in the fall and are required to sing, learn a dance, and act a scene. Veteran cast members from previous Follies select newcomers each year. And the auditions may be just as rigorous as they are for a Broadway show: only 5 of 25 candidates made the cut last autumn, says Rudy.
  • 怀
    怀楠凌
    逆转背景不都说了是法律的黑暗时代了
  • h
    hahamamamia
    普林斯顿就没有法学院啊,“子虚乌有的”
    我是在嘲笑百度百科
  • 灰灰灰
    原来如此,我都不知道PU没有法学院。感谢讲解,又获得了新的小知识!
  • 哈斯特
    说到本地化我可以举个例子,《龙虎之拳》的故事背景发生在美国南镇,坂崎一家都是远渡重洋去开武馆的。可是为什么罗伯特一口关西腔呢?哦,制作组的解释是:关西腔是用来表现罗伯特的英语中夹杂着严重的意大利口音。和上述的本地化相比,诸位觉得这种操作又如何呀。
  • 飞霞精灵
    中日两国都有汉字基础,角色名字不难记(除了get不到原名的梗),文化上也都熟悉,本地化反而画蛇添足。
    美帝那边英文版算是最近这些年典型的本地化成功案例了。