英语学习贴:对比了Google 和 DeepL翻译

  • r
    raygun
    原文:
    “This is deeply offensive,” she said. “Particularly as we are in a climate writ large of the expendability of black and brown lives in the midst of Covid-19.”

    Google翻译:
    她说:“这很令人反感。” “特别是在我们所处的气候中,在Covid-19之中,黑色和棕色生命的可消耗性很大。

    DeepL翻译:
    "这是令人深恶痛绝的,"她说。"特别是当我们在Covid-19事件中,黑人和棕色人种的生命被消耗殆尽的情况下,更是如此。"

    DeepL相对准确些吧?
  • f
    falleny
    回复1#raygun


    很多人其实分享过,用英文理解英文更好。。。推荐查查英英字典,自己理解句子就行了,多输入就习惯了,根本不需要任何标准的中文翻译
  • s
    stranger007
    最近好多时候连不上网
  • r
    raygun
    回复2#falleny

    有些时候还是要查一下中文翻译,原因:1.有的句子每个单词都认识但还是理解不了,2.怕理解错了
    当然有时候就是偷懒而已
  • f
    falleny
    回复4#raygun


    所以就是这个意思,所以对于我来说一楼的两种翻译没区别,确定自己原文理解正确就行了,不追求中文翻译的美观以及精准
  • r
    raygun
    回复5#falleny

    明白你的意思,有道理
  • 想飞
    deepl有个问题是有时会漏掉某一两句,甚至一小段没译文。
  • t
    tonie
    等你丫看英文全都懂,但是却常常想不到对应的中文解释,就说明你英文够好了。。。只是。。。翻译不够好,再回头把中文学起来
  • S
    StrikeR4
    现在我都这俩结合看
  • h
    hiloyee
    辩证的看,有些情况下google更准,deeply 反而有点不对味
    当然,这个例子deeply明显更好,需要更多的数据对比来说明问题 iOS fly ~
  • 1
    14783139
    dl更准吧。 iOS fly ~
  • j
    jellzone
    回复7#想飞
    那是你网络问题 iOS fly ~
  • A
    Akureyri
    忘了从哪看到的,大意是你的中文水平限制了你的英文水平… 天使嗓音
  • j
    jerryao
    学术论文谷歌强