五花肉是“Korean-Style Bacon”
- 绯雨流韩餐终于有了统一的中英日文名
124种代表性韩餐外来语统一标记方案出台
朝鲜日报记者 金正薰 (2009.11.06 16:03)
过去,在韩国餐馆,韩餐的外来语标记可谓是五花八门,没有统一的称谓,因此外国人普遍反映很难理解。农林水产食品部5日表示,已经完成了124种具有代表性的韩餐菜单英、中、日文标记方案。
据标准方案,紫菜包饭标记为“Dried Seaweed Rolls”或“Korean Rolls”,拌饭是“Rice Mixed with Vegetables and Beef”,泡菜汤是“Kimchi Stew”,五花肉是“Korean-Style Bacon”。
此标记方案是由文化体育观光部、外交通商部、韩国旅游发展局、国际交流财团等有关单位联合编制,经过国立国语院有关罗马字标记方面的咨询和餐饮、烹饪、外国语方面的民间专家的审查而完成。
朝鲜日报中文网 chn.chosun.com
本文内容归朝鲜日报和朝鲜日报网版权所有,未经许可,不得摘编
长学问了 - sonic910623[posted by wap]
嗯~去它马拉隔壁的高他娘的丽他妈的棒他二姥爷的子 - biorobot他这里指的五花肉估计是韩式烤五花肉。
连带着辣白菜炒五花肉估计也会用这个词 - 极品飞猪科丽恩时代贝肯
- litiansun习惯就好。