【扑家汉化组】宵星传说汉化版ver0.99

  • w
    wewewef
    原帖地址:http://www.pujiahh.com/library/2067/

    前言:
    宵星传说汉化,去重复后文本量139万多字,从2013年7月7日开坑到发布,历时7个月零20天,当时开坑的时候很多人说没有个三年五年别想出来,现在先抽一下那群人。

    本次汉化经历的波折也挺多的,破解初期可谓吃尽苦头,技术问题一直得不到解决,最后在一位叫Carlos Ballesteros Velasco的西班牙朋友帮助下解决了除字库外的所有技术难题,由于西班牙朋友的源码是360版的,字库和PS3的相差十万八千里,最后在powoct和sweetwxh的努力下攻克了这个比较反人类的字库,在此对他们的帮助表示感谢。

    汉化名单:

    破解:艾罗斯特拉特、小虫跳跳、wewewef
    翻译:Eleuseus、masaki0701、Vernaccia、ユクエルロン
    美工:鲁子
    校对:Eleuseus、masaki0701
    测试:艾罗斯特拉特、wewewef
    幕后BOSS:Pluto
    特别鸣谢:sweetwxh、powoct、绿梨子红苹果、hhz、深海的孤独

    汉化感言:

    Eleuseus:妹子们好厉害。。。我游戏白玩了。。。另外请支持 尤利×朱迪。

    masaki0701:能参加TOV汉化很开心,组里大家都是神队友!!TOV是好游戏请大家细细品味ww

    Vernaccia:TOV是我目前在三公主上玩过周目数最多时间最长最喜欢的游戏……能汉化真的很开心。

    ユクエルロン:超级棒的作品,用不着过多的语言描述,请用心去感受作品的魅力

    艾罗斯特拉特:“感谢西班牙人。”

    小虫跳跳:做为一个拖延症患者,非常感谢组里的大家没有抛弃我,我会继续努力填完手上的坑的~请大家放心!

    鲁子:从八月开始接手TOV的修图工作,期间因为新店面装修耽误了段时间,希望没有影响到总进度吧。欢迎莱芜的朋友来店里玩桌游&电玩

    wewewef:更多PS3游戏汉化敬请关注扑家汉化平台。请善待你们逐渐老去的父母亲。

    Pluto:我只是围观自爆的……天天看到众人在群里讨论翻译,修正Bug,我敢说一句,质量甩那些XX组几重天!

    汉化说明:

    本次汉化基于日版,汉化程度99.999%,在REBUG 4.46 REX测试一周目无死机现象,已知问题有2个:

    1.存档画面乱码(注意,是存档显示数据那里乱码!进入游戏正常!由于无法找到转码表,这问题现阶段无法解决)
    2.读取之前的日版存档后作战菜单有一项会乱码,建议从新开始游戏或读取通关的日文存档开始2周目。(这个没找到原因,查看内存也是中文的。。。)
    3.本次汉化未对EBOOT进行任何改动,请ODE玩家自行压制ISO。
    如在游戏中遇到任何bug请到http://www.pujiahh.com/topic/4411/反馈


    汉化截图:


















    下载地址:
    汉化包:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=247847105&uk=637718267&qq-pf-to=pcqq.group密码:97n5
    完整版:http://bbs.duowan.com/thread-37654241-1-1.html
    DLC下载(非免授权):http://pan.baidu.com/share/link?shareid=2716057278&uk=637718267密码:9ofp

    解压密码:www.pujiahh.com

    ●如转载本汉化作品,请保留汉化组成员名单及本文内容,并注明出处。须知尊重是相互的,也是起码的。
    ●游戏版权归属原制作公司所有,扑家汉化组保留汉化版权。一切汉化资源(包含但不限于文本及图片),未经扑家汉化组同意,不得私自挪用。
    ●本汉化作品严禁商业用途,仅供个人基于技术学习性质的测试和研究,如喜欢该作品,请支持正版。
  • r
    roadcross
    1.存档乱码(无法找到转码表,这问题现阶段无法解决)
    这个其实不难解决,存档所使用的文本和游戏其他文本并不是混用的,单独把存档文本使用日文编码即可

    2.读取之前的日版存档后作战菜单有一项会乱码,建议从新开始游戏或读取通关的日文存档开始2周目。(这个没找到原因,查看内存也是中文的。。。)
    这个找到原因也没用,编码变了,除了改存档之外基本没救,当然还有个办法,重新排列字库,尽可能对应日文编码汉字,不过一般业余汉化组显然没这个闲心
  • H
    H2
    这个记下,日版才打了两章,换中文重开了~
  • f
    fcmorrowind
    三周目了……不过ps3的完整版还没玩过,有人说说和有料测试版区别大么。
  • s
    starrynight
    画面区别不大,PS3版的分辨率比360要低些,但不仔细看看不出来,还有就是PS3版在大地图时会不时掉帧,360不会,好在症状不严重。
    内容上PS3版新增了不少新剧情,有爬梯这样一个新可操作角色,妇联最终也可以作为我方角色而不像360版只能打一仗。技能也有新的。(虽然这些多半都是硬生生从360版砍下来的)
  • 你们就是cp
    这个汉化包要怎么用?
  • w
    wewewef
    直接覆盖原文件就行
  • w
    wewewef
    存档使用的文本和剧情、系统是共用的,文本只有一个地方有,其它出现的都是调用,包括存档。
  • r
    roadcross
    那么游戏字库用什么样的编码?标准编码?精简后的编码?自定义连续编码?
  • w
    wewewef
    标准的SJIS编码
  • e
    eternity0079
    XB360版已全成就
    PS3版懒得碰了
  • o
    oversleep
    不错,这游戏我也3周目了,离完美只差一步但是突然不想玩了,也许因为这个还会继续也说不定。
  • c
    chivalry
    哎哟卧槽……真想买一台破解ps3

    ——— 来自Stage1st Reader Evolution For iOS
  • r
    roadcross
    我这么问吧
    导入文本用的码表是用现成的工具还是自己写的程序?
  • w
    wewewef
    没有找到映射表,直接用SJIS编码做的中文字库
  • 海腹川背
    360从内容上来说是beta测试阉割版,角色少,配音少,招数少,各种内容少。

    但是360版的画面和音乐都比ps3版好,个人主观感觉,请喷。
  • 但丁叮蛋
    这汉化包是直接覆盖吗?覆盖后无限载入了

    解决了 ,要把原来的安装资料删除
  • 雷温
    载图看起来真赞,现在的ps3坏了后,我也入个2手破解的好了,顺便补完TOV==