国外书籍引进翻译后在多大程度上被和谐了?
- kingcrimson比如像螺素的《西方哲学史》,国内正式出版的译文版本(商务印刷社,何兆武翻译),在内容上有多少是被和谐了的?
类似的书籍应该也有这个问题吧?或者说只能看西文原著?
求高人给解个惑。 - cpspig七龙珠的台版和大陆版都阉割的厉害!
剑风传奇台版也不行。 - 百万负翁上豆瓣读书翻翻吧,阉割太多的,胡翻乱译的一般都会有人说起。
- kingcrimson嗯,这个知道了……比如龟仙人和布尔玛那个……
- ppppppp看见何兆武想起这本来了。。。
- doraamon参考“ 江城”
- catflow罗素的《哲学史》我还真没看过,因为不喜欢他的思路和派别。纯哲学理论的东西能删的不多。
- xuziyu2006买了本性的解析,越读越怪
- michaelq看敏感程度吧,米帝有个华裔用英语写的天朝近代史,香港出版和大陆出版的完全就是两本书...大陆的差不多少了四分之一...
- 超越怪的猫肉人你这问的太宽泛了。。。。。。
- tuoxie986665最初版的侠探寒羽良,安徒生的丑小鸭,永远都要记住,和谐就在我们身边。
- kingcrimson我问的意思是泛指大多数国内正式发行的史哲类的书。
- 企鹅弹吉他以前海南版的“七龙珠”和阿拉蕾就有和谐,海南版阿拉蕾有几本内容都和现在大陆正式版不一样,故事顺序打乱过的,估计是当时压缩过内容。
当然海南版不能算正式出版物吧,很久以后听说他们没得到日方授权。
本帖最后由 企鹅弹吉他 于 2014-3-8 17:24 通过手机版编辑 - 城管队长正常!经常在外文书店看到教授模样的拿着大英帝国全书之类的国外进口铜版纸印刷高级读物在那一看就是几个小时!
- ultra312看看豆瓣吧,关于历史的,没有不被和谐的,关于天朝历史没有不删的。