FF12汉化公布
- hootao为什么不是国际版啊
- Pluto_Shi汉化基准版本为国际版《Zodiac Job System》。
鸟文配音版滚你大爷 - cleverfox虽然汉化FF12也很不错了
但是还不如把XG1和2先填完 - tarma点进去看就可以发现是国际版
- Pluto_Shi日,鸟文配音版还不如不汉化
- shaoliang汉化了也不玩系列
- saga等日语替换版
- 么么茶1阿西娅....不是爱雪么
- 铅笔这剧情汉化了之后……
唉~
不过游戏本身还是很好玩的,场景多且大,就是后期剧本崩坏的太狠,故事还没有等展开就结束了,作为单机RPG玩起来太郁闷~
说实话,不想玩第二次了 - 秋月枫很久沒去,天幻論壇那那面板變成大眾臉了。。原來那丑得有特色也比大眾臉好啊
- zyf好,期待
- ylgtx太赞了。ps2时期玩得最投入的rpg
- Castiel替换配音应该不麻烦, 我记得美版就有人做过
- tarma改神讨厌英语所以你们也跟着讨厌英语吗?
- Kesons国际版(语音即美版)比日版多了一段剧情,还多有好几处说明性的过场。替换掉后,这部分就静音了
。(日语最高,替换
!!!!!!)
- Loony12这世界观英文版真的不违和,我反而觉得还很搭
- godzillaqqq还好一开始就觉得这游戏装B的要紧,没汉化肯定不知道装的是什么B.玩一两小时就放手了。现在看来我当时是多么的明智 大沙海真是想摔手柄
- 郝勇敢赞美
国际版系统比日美版成熟太多了
但愿别坑,不是oz01组织的就好! - 郝勇敢难道真的要毁天灭地啪啪啪才叫剧情展开...
- oz01本帖最后由 oz01 于 2010-7-26 21:47 编辑
你看看图片最后一行 - 前田利家支持,这下PS2模拟器又可以耍起了。
- hootao好吧,4周目开始
- nilren每次PS2汉化貌似都有OZ01出场啊。。。。
- 100082685没有汉化大神有意义啊。。。
- oz01大神有人正在汉化
- woodey因为是PS2游戏破解达人
- 七里由馬策划没写是你。
- pkzero招募翻译
- gooas期待这次的版本数量再创新高
- pkzero
失手失手…
一直装死啊装死~终于等到正式公开这一天了完成汉化来谢罪吧
- Cidolfus日语补丁的美版,英语的美版,国际版,日版动画都看过,ff12和英配挺配的,很多台词的翻译和腔调比日配赞
头顶青天,之前先玩英化国际版怀旧 - 铅笔本帖最后由 铅笔 于 2010-7-27 05:30 编辑
这种半残废的剧本与角色构建跟毁天灭地有个毛的关系~
故事被砍了三分之二悄然结尾本身就不合格。
按设定应该是自由自在的空贼在公主复国记的大背景下大活跃在时代剧……不说别的,这故事讲出来根本就对不起一楼那个设定稿 - 牧月萌国际版系统比日版强了不是半点啊
我日版刷到终段看到国际版出了立刻就飞盘重开了
就是日式游戏用英文配音始终觉得不舒服,但是好歹违和度没FFX国际版强…… - chenke我玩的美版UNDUB日音,那奇怪的古语法看得我眼睛疼,中途放弃了
- wangduo_jojo眼眶居然湿润了~~
- Laplace制作人不是说12英语比日语好么?
- refo2613S1里有些不懂日文的人(比如我),那是希望中文,其次英文,实在不行日文(这个现在很少碰了,尤其是文字类的)
但那些懂日文的,那是只希望日文 - Laplace愿武运与你同在……是不是感觉武运昌隆这词太日式了。
话说剧情字体好像和原版挺相似的呀。 - lilinfox为什么是鸟语 为什么是鸟语 为什么是鸟语
- zmw_831110那群填DQ7的坑的勇者哪里去了?
我可以再等5年DQ7
FFXII通过一次关了,系统挺好玩的,不过剧情没啥让人印象深刻的地方 - 恋妖壶求内幕
- roadcrossA9 ps2区
- 郝勇敢元祖日版,美版
和国际版
几乎是两个游戏