shadow die twice应该怎么翻?

  • ♂藤冈豆腐店♂
    傻逗买活死
  • 布拉德莱恩
    shadow die twice (X)
    shadows die twice (O)
  • c
    captoon
    暗影再逝
  • 里村紅葉
    阿伟又死了.jpg
  • 5
    567844
    梦幻模拟战是副标题啊
  • 风真人
    你真的玩过这游戏吗,原地复活的回升我目前进度没有副作用,放弃的彻底死亡第三次必定龙咳
  • 红烧肉
    碟还在路上。
    资讯来自之前的各种预告等信息。

    到底是回生才龙咳,或者是真死才龙咳。
    或者二者皆有。

    我并没实际验证。
  • f
    fune
    只狼:好逝成双
    只狼:影逝双息
    只狼:暗影亡中亡
    只狼:暗影殁殁哒
  • a
    az05vk
    直译无法做到信达雅,那就从游戏内容上另寻意译,没必要硬翻。
    比如007电影Tomorrow Never Dies也没翻译成明天永远不死嘛。
    只狼影逝二度肯定不是好翻译。
  • p
    pf67
    单身狗:沙雕又死
  • p
    pf67
    第一次龙咳是死三次必出CG,感觉更像是告诉你游戏有这个系统。。基本是百分之百触发

    这并不代表回生就没有副作用
  • 哈罗
    还以为你玩上了,结果不都是媒体说的那些东西……
    另外屏幕左下角有2个标,死一次给划了,然后攒cd换另一条命,你确定真的只是twice?
  • k
    kaermaeee
    一尸两命
  • 秘银之厅
    影逝二度听着还行啊
  • 风真人
    回升这个副作用明显和王子有关,不过一周目也不指望能完美结局
  • 红烧肉
    媒体说的那些东西并没有不对啊。

    还是说你对“暗影重生”有什么新奇的解读方式?


    约9分钟左右。
    这个解读我觉得很合理。
  • C
    Chia
    比副标题还弱点,算个注解吧。
    主要这个可以用来解释认同度和具体正误关系不大。

    译者可以起个非常响亮的名字,但那不一定是作者要表达的。
  • s
    suncaojie001
  • b
    bladekissshot
    再 放 送
  • f
    farAway
  • 冬眠的龙凰
    一狼两吃
  • 柳柳昭陵
    傻豆买活死
  • h
    holdson
  • c
    chachacha
    影逝二度这么矫揉造作的词也叫好吗,暗影死两次都比这强。
    当然从死两次这个角度去翻译就已经走偏了。
    目前来看暗夜重生就挺好,看看通关后有没有什么新解释。
  • 战术核辣条
    影子还能再死

    —— 来自 OnePlus ONEPLUS A6000, Android 9上的S1Next-鹅版v2.1.2
  • w
    warjuggler
    还是s1水平高,影逝二度我感觉已经翻译的非常信达雅了
  • 猫出没注意
    我觉得影逝二度就挺好的。
  • 阿宅醒醒
    夏多带二
  • 金星
    你死了,两次

    —— 来自 motorola XT1650, Android 8.0.0上的S1Next-鹅版v2.1.2
  • 哼哈二将
    隻狼 暗影再生
  • w
    woodcoin
    只狼 傻豆带胎死
  • 杉田悠一
    这翻译有什么不满意的,
    谁规定的游戏翻译必须大片必须中二必须文盲
  • 勉强
    俩次没影儿
  • w
    w30of
    所以有纠结出比影逝二度更好的译名吗
  • h
    hujingjing
    我突然有个疑惑,shadows die twice 也不是什么高级词吧,也没用啥修辞,就很直白的组合,一个母语是英语的人看这标题会有多丰富的联想?难道一个老外看die twice和我们看死两次的感觉不一样?还是说能看出逝二度这种别的修辞方法。。。。这么一说我就更迷茫了,翻译真的是门学问啊。。

    只狼的日版名叫什么?可以对比参考下吧
  • 听蛋蛋
    二死狼
  • l
    llysander
    片假名 全程 跟我念 虾兜乌斯 呆易 吐瓦撸死


    另外是 セキロ 而不是 セキロウ(隻狼) 日本那边之前也讨论过了

    影逝二度 听起来还是比格有点的, 乍一听像个日语直接看汉字式翻译 , 因为有 “逝く”谓语后置 二度と助词性质位置自由这样共性
  • 红烧肉
    上面不是说了吗

    暗影重生(暗夜重生?)

    因为听起来像是起点小说,于是我去百度了一下。

    前面两页都是这个手游,有趣的是每张图还都不一样。

    后面开始有各种小说



    其实看搜索结果就知道了
    暗影重生 搜索结果近400W,并且从第二页末尾开始,就是各种相关搜索 重生暗夜之XXX

    影逝二度 搜索结果180W,随便翻到50页,也全部是只狼的消息。没有其他奇怪的近似相关搜索碰瓷。

    翻译的什么含义之类的暂且不论。
    光是信息的搜索精确度,也是高下立判了。
  • 村上恒一
    对影成丧
  • H
    Hieda
    傻豆买活送
  • t
    tuichu0425
    the land that fairy flies
  • M
    Machairodus
    我感觉影逝二度这名字取得很妙啊
  • 盐盐盐盐盐
    影逝二度完全符合信达雅,不知道都在挑什么毛病……英文原题已经很直白了不需要加什么游戏里才特有的神秘内涵(目前来说有没有这么深层的内涵都还不知道呢),语法也完全符合中文语法(如楼上举例的梅开二度)
    重生不符合英文原意,属于翻译乱加戏的典型错翻,双死还不如影逝二度好听
  • a
    astrayveller
    死了又死

    — from Xiaomi MI 8 UD, Android 9 ofS1 Next Goosev2.1.2
  • 七里由馬
    南部响介-三条命。