发现美国引进版的《美战 Crystal》改名叫《水兵月 Crystal》了
- Boomer在美国偶尔看到的,正式引进版把“美少女战士”几个字直接给去了…最开始是翻译成“Pretty Soldier Sailor Moon”的
这样一来,感觉水兵月是绝对不可动摇的 C 位,其他都是洗脚婢… - metalslugo潜艇佬,美少女战士日文名也是《美少女戦士セーラームーン》啊,Pretty(美少女)Soldier(战士)Sailor(セーラー)Moon(ムーン)……
- Boomer你说得很对,美国引进版原来就是这么翻译的,而现在翻译成“Sailor Moon Crystal”了
- 女武神本来就是<美少女战士 水兵月>
- 女武神圣斗士 也是 <圣斗士 星矢>
- Boomer现在美版的问题是直接把“美少女战士”去掉,就留个“水兵月”了
- 女武神也无所谓 本来美少女战士也是修饰水兵月的啊
- beterhans圣斗士 星矢 里最不喜欢 星矢
美少女战士 水兵月 里 最不喜欢 水兵月 - ppppppphttp://m.weibo.cn/3194739602/3912695604801935